勉強本格始動!

どうも、29歳OL亜美です。
今日も翻訳について書いていきますね。どうぞよろしく。

翻訳家になる手段として、翻訳家としていきなりフリーで働くのは厳しそうなので、できれば会社(翻訳会社とか)に就職したいのですが・・・そうすると転職ということになります。今の仕事が決して嫌というわけでは無いので、なかなかハイリスクなチャレンジとなりそうです(汗)。・・・ちなみに今の仕事は英語とは無関係。

なので、フリーで仕事の合間に、少しずつスキルアップしていくのが現実的な気がします。まあ副業ですね(うちの会社副業NGだっけ?)。手間と時間の割に報酬は低そうですけど、そこは勉強と思って割り切ります!やはり英語はアウトプットなので、行動あるのみですね。

ランサーズなどのクラウドソーシングがよさそうです。さて、実際にやるとなるとやる気が出てきました。最近は洋画を見たり、英語の小説を読むくらいしかしてなかったので、もっと文法の勉強や、ボキャブラリーを増やすなど、本格的に勉強を再開しようと思います。

それ以外では、専門分野を持つことも強みになります。私が好きなのは、ファッションと政治関係。これらの英語記事をひたすら読んでいきたいです!

また、PCスキルやタスク管理能力も、全然足りてないので、どうにかしたいですね。

翻訳という仕事に憧れて

こんにちは、29歳OLです。

私が翻訳という仕事に憧れを抱いて、なりたいなって思ったのはそもそも英語が好きだったからです。

言葉に興味があった私は学生時代英語がとくに好きになり、英語の勉強ばっかりをしていました。

で、この好きな英語を生かせる仕事がしたいなって思って翻訳の仕事がしたいと思うようになりました。ただ、なかなか難しくて今はまだできてませんけど、いずれは翻訳者になる為に勉強だけは続けています。

翻訳の仕事はとくに必要な資格はないですが、あるといいのは英検1級とかTOEIC900点以上あると有利なんです。

ただ、ほとんどの人はフリーランスで働く人が多いらしく、自分で仕事をとってきてそれをこなしていくようなパターンが主みたいです。

でも、私はフリーで仕事をしていくのは自信がないのでできれば会社に入ってしっかり仕事したいなって思ってます。

翻訳家に求められる語学力はただ英語ができればいいというわけではありません。高い語学力はもちろんですが、各分野に対しての高い知識も必要とします。文化をよく知り、その上で言葉を的確に訳していかないといけないのは大変ですが、それでもやりがいはありそうです。

最近は主婦の方とかでも仕事を受ける事ができるようになってきて、翻訳者さんも専門的な知識をあまり持たなくてもやってる人もいます。

経験が浅いとその方がいいかもしれないので、私もまだまだチャンスはありそうですね!